Mazmur 22:7
Konteks22:7 All who see me taunt 1 me;
they mock me 2 and shake their heads. 3
Mazmur 42:3
Konteks42:3 I cannot eat, I weep day and night; 4
all day long they say to me, 5 “Where is your God?”
Mazmur 42:10
Konteks42:10 My enemies’ taunts cut into me to the bone, 6
as they say to me all day long, “Where is your God?” 7
Mazmur 71:11
Konteks71:11 They say, 8 “God has abandoned him.
Run and seize him, for there is no one who will rescue him!”
[22:7] 1 tn Or “scoff at, deride, mock.”
[22:7] 2 tn Heb “they separate with a lip.” Apparently this refers to their verbal taunting.
[22:7] 3 sn Shake their heads. Apparently this refers to a taunting gesture. See also Job 16:4; Ps 109:25; Lam 2:15.
[42:3] 4 tn Heb “My tears have become my food day and night.”
[42:3] 5 tn Heb “when [they] say to me all the day.” The suffixed third masculine plural pronoun may have been accidentally omitted from the infinitive בֶּאֱמֹר (be’ÿmor, “when [they] say”). Note the term בְּאָמְרָם (bÿ’omram, “when they say”) in v. 10.
[42:10] 6 tc Heb “with a shattering in my bones my enemies taunt me.” A few medieval Hebrew
[42:10] 7 sn “Where is your God?” The enemies ask this same question in v. 3.